Ідіоми в англійській мові

  1. Що таке ідіома?
  2. Які типи ідіом є в англійській мові?
  3. Міфи про англійських ідіомах

Наши партнеры ArtmMisto

29/06/2015

29/06/2015

У початківців вивчати англійську мову ідіоматичні вирази асоціюються з чимось літературним, не властивим сучасній розмовній англійській мові. Насправді ж ідіоми - надзвичайно важлива частина сучасної усного мовлення англійською мовою. Ідіоми є однією з найскладніших, але в той же час цікавих частин лексики англійської мови. Вони цікаві перш за все своєю яскравістю, образністю і жвавістю; крім того, завжди дуже цікаво розгадати нову англійську ідіому. У той же час, ідіоматичні вирази складні непередбачуваністю їх реальних значень. Також нелегко визначити, як використовувати ідіому в різних граматичних конструкціях і з якими словами її можна поєднувати. І, нарешті, головна трудність у використанні англійських ідіом - зрозуміти, коли їх можна використовувати до місця, а де їх вживання буде смішним. Ідіомам, на жаль, не завжди приділяють достатньо уваги на курсах англійської мови, так як їх значення, з одного боку, велике, а, з іншого боку, без них можна обійтися, замінивши їх менш розмовними і більш академічними конструкціями. Однак дослідники ідіом в англійській мові сходяться на думці про важливу роль ідіоматичних конструкцій як в усній, так і письмовій мові.

Що таке ідіома?

Ідіома - стійкий вираз, що вживається в готовому вигляді і має переносне значення.

В одних випадках, метафоричні: вони спочатку і були метафорами, які потім стали стійкими виразами. В цьому випадку буквальне значення ідіоми може бути асоціативно пов'язане з його справжнім значенням. Наприклад, kill two birds with one stone (дослівно - вбити двох птахів одним каменем; літературно - вбити двох зайців) означає "досягти двох цілей одночасно", і в цьому випадку буквальний переклад ідіоми може допомогти зрозуміти її значення. В інших випадках, дослівний переклад ідіоми взагалі ніяк не допоможе здогадатися про її значення. Так, move heaven and earth (зрушувати небеса і землю) означає зробити щось неможливе.

Які типи ідіом є в англійській мові?

По-перше, є так звані "традиційні" англійські ідіоми, наприклад, spill the beans (розкривати чийсь секрет або приватну інформацію) або a red herring (дослівний переклад "червона оселедець", за змістом використовується для опису інформації, яка не відноситься до справи і відволікає від суті питання). Подивимося на приклади вживання цих двох англійських ідіом в пропозиціях. He always seemed scared to death I was going to spill the beans to the cops. He was badgering her to stay loyal to him and not spill the beans about their affair. This is a total political red herring.

По-друге, в англійській мові є вираження, звані полуідіомамі - деякі часто використовувані метафори, що складаються з декількох слів, такі як the acid test (перевірка ефективності або надійності чого-небудь) і brownie points (нагорода за щось, можливо, ця нагорода - єдиний мотив до дії). Наприклад: The case, as a whole, is an acid test of the justice system; There are no brownie points in the real world for smart, clever, formal marketing plans, until and unless they lead us to effective action in the customer market.

По-третє, можна виділити групу метафоричних прислів'їв, що стали ідіомами в англійській мові: every cloud has a silver lining (немає лиха без добра) і in for a penny, in for a pound (назвався грибом - лізь у кошик). Типові порівняння типу white as a sheet (дослівно - білий як простирадло) і old as the hills (дослівно - старий як гори) також вважаються ідіомами. В окрему групу ідіом в англійській мові можна віднести вирази з англійськими фразовими дієсловами: give up the ghost (віддати Богові душу), put someone off their stroke (відволікати) і throw the baby out of the bath water (разом з водою виплеснути і дитини). Є в англійській мові і вирази, які іноді називають ідіомами, але більшість дослідників не включають їх до списків і словники ідіом: in fact (фактично), at least (в кінці кінців), how do you do ( "Добрий день!" При першому знайомстві у формальній ситуації), excuse me (вибачте) і так далі.

Міфи про англійських ідіомах

Ідіоми в англійській мові рідко зустрічаються.

Група вчених з Університету Теннесі (США) проаналізувала мовний матеріал обсягом в 200 000 слів з політичних дебатів англійською мовою. З'ясувалося, що в хвилину під час дебатів використовувалося близько чотирьох ідіом. Схоже дослідження проводилося і в Університеті Джорджії (США). На цей раз були проаналізовані відеозаписи телевізійних передач, де в хвилину використовувалося в середньому три ідіоми.

Ідіоми властиві тільки розмовної усного мовлення.

Це не правда. Велика кількість ідіом зустрічається в діловій англійській: cut costs (скоращать витрати), get to business (перейдемо до справи), start-up (стартап), game plan (стратегічне планування), think out of the box (не заганяти себе в рамки) і т.д.

Англійські ідіоми - це завжди фіксовані вираження, в яких не можна змінювати жодного слова.

У загальному і цілому, слова в ідіомах дійсно краще не міняти, щоб не опинитися в смішний ситауции. Наприклад, студент-амеріконец, що вивчає російську мову як іноземну, вирішив продемонструвати знання російських ідіом і каже викладачеві: "Підемо черв'яка вб'ємо" (замість "заморити черв'ячка"). Однак у багатьох ідіом в англійській мові є альтернативні форми: burn your bridges і burn your boats (спалювати за собою мости), up the ante і raise the ante (розщедрюватися). Буває так, що один варіант ідіоми з однаковим значенням властивий британському варіанту англійської мови, а другий - американському. Так, burn your bridges вживається як в британській, так і в американському англійською, а ось burn your boats говорять тільки в Англії. Іноді в ідіоми можуть використовуватися різні дієслова, при цьому сенс ідіоми не змінюється. Наприклад, дієслово sit в англійських ідіоми може бути замінений на дієслова be або stay, як у виразі sit / stay / be on the fence (займати вичікувальну позицію).

При вивченні іноземної мови, англійської зокрема, важливо звертати увагу не тільки на слова, а й на ідіоматичні вирази, оскільки знання ідіом і вміння правильно їх вживати є показником високого рівня володіння іноземною мовою.

При вивченні іноземної мови, англійської зокрема, важливо звертати увагу не тільки на слова, а й на ідіоматичні вирази, оскільки знання ідіом і вміння правильно їх вживати є показником високого рівня володіння іноземною мовою

Що таке ідіома?
Які типи ідіом є в англійській мові?
Що таке ідіома?
Які типи ідіом є в англійській мові?
Главное меню
Реклама

Архив новостей
ArtmMisto
Наши партнеры ArtmMisto. Игроки могут начать свое азартное приключение на сайте "Buddy.Bet", который только что открылся для всех ценителей азарта.

Реклама

© 2013 mexpola.h1a25414f